سن نئیله دین ؟ ( با ترجمه )
لاله تک من باغریمی قان ایله دیـم سن نیله دین ؟
جانیمی اوُدلاردا بـیــریان ایله دیم ، سن نیله دین ؟
غَم داغیدمیش چِهره می گیزلدیم هِی اغـیاریدن
جَبریله سیمامی خندان ایله دیـم ، سن نیله دین ؟
کـویوون تَرکین قیلیب مجـنـون سایاقــی قالمادیم
چولــــرین حالین پریشان ایله دیم ، سن نیله دین ؟
تا کی هیجران آتشی اوُد ویـــردی جانا دینمه دیم
ناله می پیوسته پنهان ایله دیـــم ، سن نیله دین ؟
تـا رقـیـب لــــــر آتـدیلـار تـیر جـفـانـــــی سَمتـووه
سینه می آمـاجه قَـلخان ایله دیم ، سن نیله دین ؟
بیر کَـــره مُحـتـاج دیداریــن اولــوب سَن گلمه دین
نَقد جانی هـیـجره احسان ایله دیم سن نیله دین ؟
کونلومون ایستک لــرین بیر بیر مـهـار ائدیــم اینان
اونلاری قلبیمده زندان ایله دیــم ، سن نیله دین ؟
چوخ زامانلارخلق ایچره تحسین اولدوم عشق ده
صبریله دونیانی حیران ایله دیم ، سن نیله دین ؟
اَل گــوتـــوردوم قَـهـریـدن بـئـل باغلادیم رویالـره
عشقیمی صبریله میزان ایله دیم سن نیله دین ؟
بـو فـلک دَن انـتظاری اولمادی سویـلـور ( کیان )
بختیمی شعریمده دیوان ایله دیم سن نیله دیم ؟
ترجمه شعر :
همانند لاله دلم را پر خون کردم ! تو چکار کردی ؟
جانم را میان آتش عشق بریان کردم ! تو چکار کردی ؟
چهره ی غمناک و درهم خود را مخفی کردم از اغیار
با جبر سیمایم را بزور خندان کردم ! تو چکار کردی ؟
کوی ترا ترک کردم همانند مجنون به صحرا رفتم
حال هوای صحرا ها را پریشان کرد ! تو چکار کردی ؟
تا که آتش هجران جسمم را سوزاند ساکت ماندم
ناله هایم را پیوسته پنهان کردم ! تو چکار کردی ؟
تا رقبا تیر جفا را انداختند به طرف جسم تو
سینه ام را با آماج تیر ها سپر کردم ! تو چکار کردی ؟
یکبار محتاج دیدارت شدم ولی تو نیومدی !
نقد جان را به هجرانت احسان کردم ! تو چکار کردی ؟
تمام خواسته های قلبم را مهار کردم ای گلم
آنها را در سینه ام زندان کردم ! تو چکار کردی ؟
خیلی وقت ها بحاطر عشق ام تحسین شدم بین خلق
با صبر خودم دنیا را حیران کردم ! تو چکار کردی ؟
دست برداشتم از قهر و کمر بستم به رویاهایم
عشقم را با صبر و شکیبائی میران کردم ! تو چکار کردی ؟
از فلک انتظاری نداشت ( کیان ) به صراحت می گوید
بخت خودم را در شعرم دیوان کردم ! تو چکار کردی ؟
برچسب: ،